1 |
23:59:43 |
eng-ger |
общ. |
In God we trust, the rest we check |
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser |
Andrew Goff |
2 |
23:59:15 |
eng-rus |
автомат. |
sharp stepovers |
резкие перемещения между проходами (напр., под различными углами) |
ssn |
3 |
23:58:27 |
eng |
автомат. |
short-length work |
short-length production work |
ssn |
4 |
23:57:32 |
eng-rus |
автомат. |
sharp step-down motion |
резкое снижение вниз (напр., фрезы при выходе из резания) |
ssn |
5 |
23:57:13 |
rus-ger |
общ. |
крещатый нимб |
Kreuznimbus |
AlexandraM |
6 |
23:56:21 |
eng-rus |
автомат. |
sharp grits |
острые зёрна (напр., шлифовального круга) |
ssn |
7 |
23:56:04 |
eng-rus |
спорт. |
MX |
мотокросс |
boobaloo |
8 |
23:55:18 |
eng-rus |
автомат. |
shared robot |
робот, обслуживающий несколько машин |
ssn |
9 |
23:53:59 |
eng-rus |
автомат. |
shared pallet shuttle |
устройство смены спутников на нескольких станках в режиме разделения времени |
ssn |
10 |
23:53:15 |
eng-rus |
автомат. |
shared access |
параллельная выборка данных |
ssn |
11 |
23:52:14 |
eng-rus |
автомат. |
shared |
работающий в режиме разделения времени (напр., о роботе, обслуживающем несколько станков) |
ssn |
12 |
23:51:15 |
eng-rus |
автомат. |
shards |
осколки |
ssn |
13 |
23:50:54 |
eng-rus |
автомат. |
shard |
хрупкая частица |
ssn |
14 |
23:49:55 |
eng-rus |
автомат. |
shaping strip |
окантовка краёв отверстия |
ssn |
15 |
23:48:57 |
eng-rus |
общ. |
F&B |
финансы и бюджет (Finance and budgets) |
pushisstaya |
16 |
23:48:08 |
eng-rus |
автомат. |
shaped hole |
профильное отверстие |
ssn |
17 |
23:48:04 |
eng-rus |
общ. |
SDM |
старший региональный менеджер (Senior District Manager) |
pushisstaya |
18 |
23:47:27 |
eng-rus |
автомат. |
shape-making heat exchanger |
пресс-форма с интенсивным теплообменом |
ssn |
19 |
23:46:36 |
eng-rus |
автомат. |
shape-cutting motion control |
управление перемещениями при контурном резании (= shape-cutting control) |
ssn |
20 |
23:44:51 |
eng-rus |
автомат. |
shape-cutting control |
управление перемещениями при контурном резании (= shape-cutting motion control) |
ssn |
21 |
23:43:40 |
eng-rus |
автомат. |
shape recognition previewing |
упреждающий просмотр контура |
ssn |
22 |
23:42:35 |
eng-rus |
автомат. |
shape recognition |
опознавание формы (напр., системой CNC) |
ssn |
23 |
23:41:20 |
eng-rus |
банк. |
transfer of ownership |
ППС (переход прав собственности на ценные бумаги (тип операции)) |
kOzerOg |
24 |
23:39:07 |
eng-rus |
автомат. |
shape proportion |
масштабность |
ssn |
25 |
23:38:11 |
eng-rus |
автомат. |
shape of nose |
форма рабочей части (губцевого инструмента) |
ssn |
26 |
23:36:54 |
eng-rus |
автомат. |
shape memory |
эффект памяти формы |
ssn |
27 |
23:35:58 |
eng-rus |
автомат. |
shape icons |
пиктограммы форм (для программирования) |
ssn |
28 |
23:34:24 |
eng-rus |
автомат. |
shape distortion |
коробление |
ssn |
29 |
23:33:30 |
eng-rus |
автомат. |
shape cutter for roller chain sprockets |
долбяк для звёздочек роликовых и втулочных цепей |
ssn |
30 |
23:32:45 |
eng-rus |
автомат. |
shape correction |
корректировка формы |
ssn |
31 |
23:32:21 |
eng-rus |
автомат. |
shape beveling machine |
станок для снятия фасок на профилях |
ssn |
32 |
23:30:19 |
eng-rus |
автомат. |
shank |
стойка зуба |
ssn |
33 |
23:29:45 |
eng-rus |
автомат. |
shallow slotting |
прорезание неглубоких пазов |
ssn |
34 |
23:29:15 |
eng-rus |
автомат. |
shallow ID/OD gage |
C-образный измерительный прибор (для контроля наружных и внутренних диаметров ниже выступающей с торца бобышки) |
ssn |
35 |
23:27:11 |
eng |
сокр. автомат. |
shallow bore gage |
shallow diameter gage |
ssn |
36 |
23:25:42 |
eng-rus |
автомат. |
shallow bore gage |
C-образный измерительный прибор (для контроля наружных и внутренних диаметров ниже выступающей с торца бобышки) |
ssn |
37 |
23:23:30 |
eng-rus |
автомат. |
shaking table test |
испытание на вибростенде |
ssn |
38 |
23:22:51 |
rus-ger |
авто. |
Сервисная книжка |
Serviceheft |
Böses Mädchen |
39 |
23:22:46 |
eng-rus |
автомат. |
shaking machine |
встряхивающая машина |
ssn |
40 |
23:20:53 |
eng-rus |
автомат. |
shaking force |
возмущающая сила |
ssn |
41 |
23:20:24 |
eng-rus |
автомат. |
shaker riddle |
грохот |
ssn |
42 |
23:19:55 |
eng-rus |
автомат. |
shaker bag |
встраиваемый мешочный фильтр |
ssn |
43 |
23:18:49 |
rus-ger |
общ. |
принять монашеский постриг |
Mönchtum nehmen |
AlexandraM |
44 |
23:18:42 |
eng-rus |
автомат. |
shaft-product gaging |
измерение изделий типа валов |
ssn |
45 |
23:18:15 |
eng-rus |
автомат. |
shaft strength |
прочность вала |
ssn |
46 |
23:17:28 |
eng-rus |
автомат. |
shaft loader |
прутковый питатель |
ssn |
47 |
23:17:02 |
eng-rus |
автомат. |
shaft coupling |
приводная муфта |
ssn |
48 |
23:16:33 |
eng-rus |
автомат. |
shaft collar |
кольцо на валу |
ssn |
49 |
23:16:08 |
eng-rus |
автомат. |
shaft bore |
отверстие для вала |
ssn |
50 |
23:15:10 |
eng-rus |
автомат. |
shadowline contrast |
контрастность границы тени (в оптическом измерительном приборе) |
ssn |
51 |
23:13:18 |
eng-rus |
автомат. |
shaded model |
теневая модель |
ssn |
52 |
23:12:51 |
eng-rus |
автомат. |
shaded display |
теневая визуализация |
ssn |
53 |
23:12:14 |
eng-rus |
автомат. |
SG |
шаровидный графит (сокр. от spheroidal graphite) |
ssn |
54 |
23:10:57 |
eng-rus |
автомат. |
SFSA |
Американское общество сталелитейщиков (сокр. от Steel Founders Society of America) |
ssn |
55 |
23:10:20 |
eng-rus |
мед. |
NAGS |
N-ацетилглутамат синтетаза |
maksimkgmu |
56 |
23:09:49 |
eng-rus |
автомат. |
SFPM rate |
скорость резания (футов в минуту) |
ssn |
57 |
23:07:42 |
eng-rus |
автомат. |
SFP software |
ПО для программирования в производственных условиях (у станка) |
ssn |
58 |
23:04:37 |
eng-rus |
автомат. |
SFP |
программирование в производственных условиях (сокр. от shop-floor programming) |
ssn |
59 |
23:02:53 |
eng-rus |
обр. |
reflective portfolios |
эссе, в которых студент оценивает свои достижения по тому или иному курсу на основании ранее выполненных работ, а также сам этот курс. (встречается в академической справке из European Business School, London maa.org) |
k_11 |
60 |
23:02:45 |
eng-rus |
автомат. |
squeeze film damper |
демпфер на основе сжатой плёнки |
ssn |
61 |
23:02:19 |
eng-rus |
автомат. |
SFD |
демпфер на основе сжатой плёнки (сокр. от squeeze film damper) |
ssn |
62 |
23:01:31 |
eng-rus |
автомат. |
SF function |
функция предотвращения сбоев (напр., в системе CNC) |
ssn |
63 |
23:01:24 |
eng |
сокр. |
shaving tool |
shave cutter |
ssn |
64 |
23:00:49 |
eng-rus |
автомат. |
severe interrupted cuts |
тяжёлое прерывистое резание |
ssn |
65 |
23:00:22 |
eng-rus |
автомат. |
severe duty cutting |
резание на тяжёлых режимах |
ssn |
66 |
23:00:08 |
eng |
сокр. |
shave cutter |
shaving tool |
ssn |
67 |
22:59:47 |
eng-rus |
автомат. |
seven-strong range of drilling machines |
гамма из семи сверлильных станков |
ssn |
68 |
22:58:58 |
eng-rus |
автомат. |
seven-axis turn-mill machine |
семикоординатный токарный многоцелевой станок |
ssn |
69 |
22:57:14 |
eng-rus |
автомат. |
seven-axis machine |
семикоординатный станок |
ssn |
70 |
22:55:21 |
eng-rus |
автомат. |
setup tool |
наладочный инструмент |
ssn |
71 |
22:52:46 |
eng-rus |
автомат. |
setup reduction technology |
технология сокращения наладочных работ |
ssn |
72 |
22:52:12 |
eng-rus |
автомат. |
setup person |
наладчик |
ssn |
73 |
22:51:50 |
eng-rus |
автомат. |
setup people |
наладчики |
ssn |
74 |
22:51:29 |
eng-rus |
автомат. |
setup page |
карта наладки (в ПК) |
ssn |
75 |
22:50:43 |
eng-rus |
автомат. |
setup kit |
наладочный комплект |
ssn |
76 |
22:50:16 |
eng-rus |
автомат. |
setup attachment |
наладочное приспособление |
ssn |
77 |
22:49:41 |
eng-rus |
автомат. |
setting unit |
дискрета |
ssn |
78 |
22:48:26 |
eng-rus |
автомат. |
setting time |
время торможения |
ssn |
79 |
22:47:55 |
eng-rus |
автомат. |
setter operator |
наладчик |
ssn |
80 |
22:46:36 |
eng |
сокр. |
shape-cutting motion control |
shape-cutting control |
ssn |
81 |
22:46:26 |
eng-rus |
автомат. |
setter |
прибор для размерной настройки (напр., инструмента) |
ssn |
82 |
22:46:24 |
eng-rus |
разг. |
intuned with the weather |
метеозависмый (When you get past 80 two things happen. 1 you become more intuned with the weather and 2 Corn becomes your enemy!) |
Olga Z |
83 |
22:45:18 |
eng |
сокр. |
shape-cutting control |
shape-cutting motion control |
ssn |
84 |
22:43:57 |
eng-rus |
автомат. |
settable |
размещаемый |
ssn |
85 |
22:43:20 |
eng-rus |
автомат. |
set-theoretical approach |
теоретико-множественный принцип |
ssn |
86 |
22:42:51 |
eng-rus |
автомат. |
set tooth blade |
пила с разведёнными зубьями |
ssn |
87 |
22:42:39 |
eng-rus |
бизн. |
remedy shortcomings |
устранять недостатки (EB undertakes to remedy all defects or shortcomings in the goods delivered by repair or redelivery at the discretion of EB) |
Victorian |
88 |
22:29:15 |
eng |
сокр. |
shallow ID/OD gage |
shallow bore gage |
ssn |
89 |
22:27:31 |
eng-rus |
бизн. |
high performer |
эффективный работник |
Andrey Truhachev |
90 |
22:27:11 |
eng |
автомат. |
shallow diameter gage |
shallow bore gage |
ssn |
91 |
22:27:10 |
rus-ger |
бизн. |
эффективный работник |
Starkleister |
Andrey Truhachev |
92 |
22:25:38 |
eng-ger |
эк. |
high performer |
Starkleister |
Andrey Truhachev |
93 |
22:23:10 |
eng-rus |
труд.прав. |
low performer |
сотрудник с низкой производительностью труда |
pelipejchenko |
94 |
22:22:42 |
eng-rus |
труд.прав. |
high performer |
сотрудник с высокой производительностью труда |
pelipejchenko |
95 |
22:22:12 |
eng-ger |
трансп. |
Belgian block |
belgischer Block |
Andrey Truhachev |
96 |
22:21:37 |
eng-rus |
трансп. |
Belgian block |
бельгийский блок (материал для дорожного покрытия) |
Andrey Truhachev |
97 |
22:20:21 |
rus-ger |
трансп. |
бельгийский блок |
belgischer Block (материал для дорожного покрытия) |
Andrey Truhachev |
98 |
22:19:10 |
rus-ger |
трансп. |
бельгийский блок |
Belgisch Block (материал для дорожного покрытия) |
Andrey Truhachev |
99 |
22:08:12 |
eng-rus |
общ. |
malaligned |
неправильное расположение зуб |
radenik |
100 |
22:04:37 |
eng |
сокр. автомат. |
SFP |
shop-floor programming |
ssn |
101 |
22:02:19 |
eng |
сокр. автомат. |
SFD |
squeeze film damper |
ssn |
102 |
21:57:33 |
rus-ger |
тех. |
плёночная подвеска |
Foliengehänge |
Andrey Truhachev |
103 |
21:56:53 |
rus-ger |
общ. |
врождённый дефект |
Geburtsfehler |
marinik |
104 |
21:56:36 |
rus-ger |
тех. |
подвеска из плёнки |
Foliengehänge |
Andrey Truhachev |
105 |
21:55:46 |
rus-ger |
авто. |
подвеска из плёнки |
Folien-Gehänge |
Andrey Truhachev |
106 |
21:55:37 |
eng-rus |
прогр. |
program interruptions |
программные прерывания (в отличие от аппаратных, появляются синхронно по отношению к выполняемой программе. Причинами программных прерываний могут служить особые ситуации, возникающие при выполнении программы, препятствующие нормальному продолжению программы и требующие специального обслуживания (переполнение, нарушение защиты памяти, отсутствие нужной страницы в оперативной памяти и т.п.), а также специальные команды типа INT n ( n – номер прерывания), являющиеся генераторами программных прерываний. Эти команды обычно используются для вызова определенных функций ОС) |
ssn |
107 |
21:54:02 |
rus-spa |
мед. |
дермографизм |
dermografismo |
adri |
108 |
21:49:15 |
eng-rus |
прогр. |
software interrupts |
программные прерывания (в отличие от аппаратных, появляются синхронно по отношению к выполняемой программе. Причинами программных прерываний могут служить особые ситуации, возникающие при выполнении программы, препятствующие нормальному продолжению программы и требующие специального обслуживания (переполнение, нарушение защиты памяти, отсутствие нужной страницы в оперативной памяти и т.п.), а также специальные команды типа INT n ( n – номер прерывания), являющиеся генераторами программных прерываний. Эти команды обычно используются для вызова определенных функций ОС) |
ssn |
109 |
21:49:01 |
eng-rus |
имен.фам. |
Nikolay Yakunin |
Николай Якунин (Linguist, translator. Yuliya Frolova's beloved man.) |
Significant Another |
110 |
21:47:41 |
eng-rus |
прогр. |
program interrupts |
программные прерывания (в отличие от аппаратных, появляются синхронно по отношению к выполняемой программе. Причинами программных прерываний могут служить особые ситуации, возникающие при выполнении программы, препятствующие нормальному продолжению программы и требующие специального обслуживания (переполнение, нарушение защиты памяти, отсутствие нужной страницы в оперативной памяти и т.п.), а также специальные команды типа INT n ( n – номер прерывания), являющиеся генераторами программных прерываний. Эти команды обычно используются для вызова определенных функций ОС) |
ssn |
111 |
21:45:20 |
eng-rus |
нефт. |
frac spread |
комплекс ГРП |
Belk |
112 |
21:38:21 |
eng-rus |
прогр. |
hardware interrupts |
аппаратные прерывания (могут возникать в произвольные моменты времени и являются асинхронными по отношению к выполняемой программе. С помощью аппаратных прерываний осуществляется взаимодействие процессора с периферийными устройствами, а также сообщается о различных ошибках аппаратуры (напр., ошибка памяти, ошибка передачи по шине и т.п.) или об аварийном отключении питания. Во втором случае иногда такие прерывания называют исключительными ситуациями (exceptions)) |
ssn |
113 |
21:34:10 |
rus-ger |
кул. |
вафельница |
Backplattenpaar |
Эсмеральда |
114 |
21:20:03 |
eng-rus |
прогр. |
distributed microprocessor systems |
распределённые микропроцессорные системы |
ssn |
115 |
21:11:02 |
eng-rus |
общ. |
extracurricular activities |
внешкольные занятия |
Dollie |
116 |
21:05:07 |
eng-rus |
фарм. |
light resistant containers |
ёмкости, защищённые от света |
stefanbatori |
117 |
21:03:55 |
rus-ger |
общ. |
нечто, что свисает вниз |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
118 |
20:58:09 |
rus-ger |
фам. |
мошонка |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
119 |
20:55:31 |
eng-rus |
театр. |
drama society |
драматическое общество amateur theatre group |
Dollie |
120 |
20:47:38 |
eng-rus |
эвф. |
package |
мужские "причиндалы" |
Andrey Truhachev |
121 |
20:46:45 |
rus-fre |
бизн. |
справочный документ |
document de référence |
I. Havkin |
122 |
20:41:40 |
rus-ger |
фам. |
мужские "причиндалы" |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
123 |
20:38:50 |
eng-rus |
эвф. |
junk |
мужские "причиндалы" |
Andrey Truhachev |
124 |
20:37:27 |
rus-dut |
общ. |
подстрекательство к |
opruiing tot |
taty43 |
125 |
20:35:05 |
eng-ger |
фам. |
junk |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
126 |
20:30:03 |
rus-dut |
общ. |
следующий |
aanstaande |
taty43 |
127 |
20:24:56 |
rus-fre |
пож. |
классификация по пределам огнестойкости |
classement au feu |
I. Havkin |
128 |
20:16:51 |
eng-rus |
общ. |
Talking stick |
жезл оратора |
SVT25 |
129 |
20:08:43 |
eng-rus |
тех. |
prevailing torque |
преобладающий крутящий момент |
Andrey Truhachev |
130 |
20:08:42 |
eng-rus |
рел. |
seldom-worked territory |
редко прорабатываемая территория (местность, в которой редко проповедуют Свидетели Иеговы) |
OstrichReal1979 |
131 |
20:08:23 |
eng-rus |
тех. |
prevail torque |
преобладающий крутящий момент |
Andrey Truhachev |
132 |
20:08:03 |
rus-ger |
тех. |
преобладающий крутящий момент |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
133 |
20:06:32 |
eng-rus |
разг. |
come back at |
выходить боком (Unfortunately, this often comes back at me) |
sas_proz |
134 |
20:02:02 |
rus-dut |
общ. |
прятать от |
weghouden voor |
taty43 |
135 |
20:00:57 |
eng-rus |
общ. |
improvement effort |
принимаемые меры |
MichaelBurov |
136 |
19:49:10 |
eng-ger |
тех. |
screw-in torque |
Einschraubdrehmoment |
Andrey Truhachev |
137 |
19:47:20 |
eng-rus |
тех. |
screw-in torque |
момент завинчивания |
Andrey Truhachev |
138 |
19:42:24 |
eng-rus |
совр. |
IMHO |
ПМСМ (по моему скромному мнению) |
Aiduza |
139 |
19:42:14 |
rus-ger |
тех. |
момент отворачивания |
Abschraubmoment |
Andrey Truhachev |
140 |
19:41:41 |
eng-rus |
совр. |
big black jeep |
БЧД (большой черный джип) |
Aiduza |
141 |
19:41:28 |
eng-rus |
тех. |
removal torque |
момент отворачивания |
Andrey Truhachev |
142 |
19:35:18 |
eng-rus |
тех. |
removal torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
143 |
19:34:49 |
eng-rus |
тех. |
loosening torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
144 |
19:34:29 |
eng-rus |
тех. |
release torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
145 |
19:34:08 |
rus-ger |
тех. |
момент отвинчивания |
Lösemoment |
Andrey Truhachev |
146 |
19:33:15 |
rus-ger |
тех. |
момент отвинчивания |
Abschraubmoment |
Andrey Truhachev |
147 |
19:32:53 |
eng-rus |
тех. |
unscrewing torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
148 |
19:31:02 |
eng-rus |
тех. |
loosening torque |
момент расслабления (резьбового соединения) |
Andrey Truhachev |
149 |
19:29:14 |
eng-rus |
тех. |
release torque |
крутящий момент отворачивания |
Andrey Truhachev |
150 |
19:27:08 |
eng-ger |
тех. |
removal torque |
Lösemoment |
Andrey Truhachev |
151 |
19:26:23 |
rus-dut |
общ. |
отклонения |
afwiking |
taty43 |
152 |
19:25:39 |
rus-ger |
авто. |
крутящий момент отворачивания |
Lösedrehmoment |
Andrey Truhachev |
153 |
19:24:03 |
rus-ger |
авто. |
момент расцепления |
Lösedrehmoment |
Andrey Truhachev |
154 |
19:21:35 |
eng-rus |
общ. |
just above |
чуть выше |
Scaramouch |
155 |
19:21:10 |
rus-dut |
общ. |
врождённый |
aangeboren |
taty43 |
156 |
19:18:41 |
eng-rus |
авто. |
prevailing torque |
крутящий момент, исключающий ослабление винта, крутящий момент, исключающий отвинчивание |
Andrey Truhachev |
157 |
19:18:11 |
rus-ger |
авто. |
крутящий момент, исключающий ослабление винта, крутящий момент, исключающий отвинчивание |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
158 |
19:17:48 |
eng-rus |
авто. |
prevail torque |
крутящий момент, исключающий ослабление (винта) |
Andrey Truhachev |
159 |
19:16:24 |
rus-fre |
тех. |
поверочная лаборатория |
laboratoire de référence |
I. Havkin |
160 |
19:14:40 |
eng-ger |
авто. |
prevail torque |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
161 |
19:14:27 |
eng-ger |
авто. |
prevailing torque |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
162 |
19:12:39 |
rus-ger |
авто. |
испытание с толканием автомобиля с места |
Anschiebeversuch |
Andrey Truhachev |
163 |
18:56:15 |
eng-rus |
муз. |
AP |
абсолютный слух (absolute pitch) |
Nikolov |
164 |
18:44:58 |
rus-spa |
мед. |
Эритематоз |
eritematosis |
adri |
165 |
18:44:31 |
rus-fre |
стр. |
горючесть |
résistance au feu |
I. Havkin |
166 |
18:42:34 |
rus-spa |
мед. |
Розацеа |
rosácea |
adri |
167 |
18:39:57 |
rus-spa |
мед. |
Себорея |
seborrea |
adri |
168 |
18:35:55 |
rus-spa |
мед. |
Нейродерматоз |
neurodermatitis |
adri |
169 |
18:23:25 |
eng-rus |
общ. |
remarkable |
яркий (о человеке) |
m_rakova |
170 |
18:22:25 |
eng-rus |
нано. |
tiny scale |
молекулярный уровень |
qwarty |
171 |
18:20:27 |
rus-fre |
ИТ. |
декодированные данные |
valeurs en clair |
kata_rine |
172 |
18:15:29 |
rus-fre |
эк. |
экологичный |
éco-conçu (к примеру, упаковка) |
Irbons |
173 |
18:14:02 |
rus-ger |
авто. |
трёхмерная модель |
Cubingmodell (изготавливается из полимерных материалов) |
Andrey Truhachev |
174 |
18:13:04 |
eng-rus |
разг. |
all-singing, all-dancing |
навороченный |
boggler |
175 |
18:10:00 |
rus-spa |
мед. |
Красный плоский лишай |
liquen plano rojo |
adri |
176 |
18:03:54 |
eng |
сокр. |
electronic overcurrent relay |
eocr |
Igor Tolok |
177 |
17:58:24 |
rus-spa |
мед. |
Токсидермия |
toxicodermia |
adri |
178 |
17:57:29 |
ger |
авто. |
Cubing |
Cubingmodell |
Andrey Truhachev |
179 |
17:54:46 |
eng-rus |
перен. |
slave away |
пахать |
Баян |
180 |
17:54:29 |
eng-rus |
общ. |
slave away |
впахивать |
Баян |
181 |
17:54:21 |
eng-rus |
спорт. |
apron |
обрамление ринга |
r313 |
182 |
17:53:49 |
rus-dut |
общ. |
предлагать |
aanbieden |
iemand |
183 |
17:51:49 |
eng-rus |
спорт. |
apron |
апрон (В рестлинге внешняя часть ринга, выступающая за пределы канатов. В автогонках внутренняя, плоская часть трековых трасс, отделяющая наклонный бэнкинг от внутренней части трассы (инфилда), на которой расположен пит-лейн.) |
r313 |
184 |
17:50:42 |
rus-est |
общ. |
непроходимый |
läbitungimatu |
ВВладимир |
185 |
17:42:16 |
rus-fre |
космет. |
нежная как атлас кожа |
peau satinée |
transland |
186 |
17:41:02 |
rus-ger |
авто. |
регулирующий момент |
Einstellmoment |
Andrey Truhachev |
187 |
17:39:57 |
eng-ger |
тех. |
controlling torque |
Einstellmoment |
Andrey Truhachev |
188 |
17:39:12 |
eng-rus |
спорт. |
tag in |
вступать в матч (В рестлинге передача права вступления в матч в командных соревнованиях. Для передачи тэга достаточно дотронуться до своего партнёра по команде. Относится как к рестлеру на ринге, так и ждущему тэга (передачи) за его пределами. Ср. Del Rio tags in Ziggler and Dolph kicks Sheamus followed by a leaping elbow drop for a near fall и Ziggler tags in and he punches Jericho) |
r313 |
189 |
17:36:07 |
eng-rus |
тех. |
transmissive screen |
ЖК-дисплей с подсветкой |
kata_rine |
190 |
17:35:29 |
rus-fre |
тех. |
ЖК-дисплей с подсветкой |
écran transmissif |
kata_rine |
191 |
17:32:01 |
eng-rus |
тех. |
Y-port |
Y-образное соединение труб |
Oleg_ |
192 |
17:31:29 |
eng-rus |
спорт. |
tag team match |
командный матч (в рестлинге) |
r313 |
193 |
17:18:04 |
rus-fre |
тех. |
контактное сопротивление |
résistance de terminaison |
kata_rine |
194 |
17:17:36 |
rus-ger |
тех. |
посадка с гарантированным натягом |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
195 |
17:16:57 |
rus-ger |
тех. |
посадка с натягом |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
196 |
17:12:12 |
rus-ger |
тех. |
тугая посадка |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
197 |
17:11:37 |
eng-ger |
тех. |
force fit |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
198 |
17:11:14 |
eng-ger |
тех. |
interference fit |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
199 |
17:08:57 |
eng-rus |
полит. |
public defender |
омбудсмен |
Antonio |
200 |
17:08:00 |
eng-rus |
тект. |
spray medium |
среда распыления |
Molia |
201 |
17:05:06 |
rus-fre |
собес. |
свидетельство о постановке на учёт в системе социального страхования |
certificat d'affiliation |
Denisska |
202 |
17:03:54 |
eng |
общ. |
eocr |
electronic overcurrent relay |
Igor Tolok |
203 |
17:02:58 |
eng-rus |
телеком. |
Bring Your Own Device |
концепция использования собственных устройств сотрудников (BYOD, концепция, предусматривающая возможность использования мобильных устройств, принадлежащих сотрудникам, для решения рабочих задач (с доступом к информационным ресурсам компании) в любое время независимо от местонахождения сотрудника.) |
MED |
204 |
17:02:42 |
rus-ger |
авто. |
талон ГТО |
Prüfplakette der Staatlichen Technischen Inspektion |
Vera Cornel |
205 |
16:54:46 |
rus-ger |
общ. |
открытый |
bekennender (открыто исповедающий что-либо, придерживающийся чего-либо) |
AlexandraM |
206 |
16:52:33 |
rus-ger |
общ. |
ступень стадия процесса |
Prozessstufe |
russja1986 |
207 |
16:49:03 |
eng-rus |
бизн. |
under the project |
предусмотренный данным проектом (Eligible countries for funding under this project ...) |
Victorian |
208 |
16:42:11 |
eng-rus |
с/х. |
sow unit |
отделение свиноматок |
ochernen |
209 |
16:40:44 |
eng-rus |
с/х. |
weaner unit |
отделение поросят-отъёмышей |
ochernen |
210 |
16:38:50 |
eng-rus |
с/х. |
gilts and boars |
молодые свиньи и хряки |
ochernen |
211 |
16:36:45 |
rus-ger |
общ. |
признание неспособности |
Eingeständnis der Unfähigkeit |
AlexandraM |
212 |
16:35:47 |
eng-rus |
мет. |
accelerated controlled cooling |
ускоренное контролируемое охлаждение (листов) |
Горожанка |
213 |
16:34:02 |
rus-fre |
тех. |
автоматическое масштабирование |
pleine échelle automatique |
kata_rine |
214 |
16:32:18 |
rus-ger |
ИТ. |
значки перспектива просмотра элементов в каталоге, англ. icon view |
Symbolansicht |
owant |
215 |
16:29:20 |
rus-dut |
мед. |
пищевые волокна |
Voedingsvezels |
oxiarh |
216 |
16:20:05 |
rus-ger |
мед. |
образующий опухоль |
tumorerzeugend |
другая |
217 |
16:16:09 |
rus-ger |
тех. |
контрольная обкатка ЗП |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
218 |
16:14:31 |
rus-ger |
мед. |
онкогенез |
Kanzerogenität |
другая |
219 |
16:13:53 |
eng-ger |
авто. |
developmental test |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
220 |
16:13:42 |
rus-ger |
австр.выр. |
отличный |
bärig |
Mila_Wawilowa |
221 |
16:13:37 |
eng-ger |
авто. |
development test |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
222 |
16:12:42 |
rus-ger |
авто. |
доводочное испытание |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
223 |
16:11:21 |
rus-ger |
авто. |
доводочные испытания |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
224 |
16:10:10 |
rus-ger |
мед. |
фетотоксичность |
Fetotoxizität (отравление плода) |
другая |
225 |
16:08:30 |
rus-ger |
внеш.торг. |
таможенная площадка |
Zollhof |
V.Dambaev |
226 |
16:06:42 |
eng-rus |
тамож. |
ATP |
автономная тарифная преференция (autonomous tariff preference) |
chistochel |
227 |
15:48:00 |
eng-rus |
мед. |
mild poisoning |
легкое отравление (например: bmj.com) |
Pooh |
228 |
15:43:30 |
rus-fre |
юр. |
некоммерческая ассоциация закон 1901 года |
association loi 1901 |
elenajouja |
229 |
15:42:07 |
rus-ger |
авто. |
коррозийнаяустойчивость к воздействию автомойки |
Waschanlagenfestigkeit |
Andrey Truhachev |
230 |
15:37:30 |
rus-ger |
общ. |
проезд через воду |
Wasserdurchfahrt |
Andrey Truhachev |
231 |
15:36:29 |
rus-spa |
мед. |
дексаметазон |
dexametasona |
adri |
232 |
15:33:41 |
rus-spa |
мед. |
кортикотропин |
corticotropina |
adri |
233 |
15:31:01 |
rus-ger |
нотар. |
оценочная стоимость |
Einheitswert (для исчисления налога на операции с недвижимостью (Grunderwerbsteuer)) |
Харитонов Е.А. |
234 |
15:24:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
ammonia inhalant |
нашатырный спирт (для вдыхания его паров, чтобы привести человека в сознание) |
Pooh |
235 |
15:15:19 |
rus-ger |
мед. |
глюкуронид |
Glukuronid |
другая |
236 |
15:06:40 |
rus-fre |
обр. |
материально-техническое обеспечение |
accompagnement logistique |
elenajouja |
237 |
15:04:17 |
eng-rus |
общ. |
with reservations |
с замечаниями (Indicate your parents' attitude toward your fiancй(e): total acceptance ______; acceptance with reservations ______; disapproval ______. Respondents were able to define their points of view as a full and unconditional acceptance, an acceptance with reservations, or a lack of acceptance.) |
Alexander Demidov |
238 |
15:00:05 |
eng-rus |
телеком. |
call completion |
дозвон |
r313 |
239 |
14:55:57 |
rus-fre |
обр. |
уровень образования |
niveau académique |
elenajouja |
240 |
14:55:25 |
eng-rus |
комп.игр. |
headcrab |
хедкраб (существо из мира серии компьютерных игр Half-Life) |
translattorr |
241 |
14:55:22 |
eng-rus |
общ. |
FAMART |
Росморречфлот (Federal Agency of Maritime and River Transport) |
ANI |
242 |
14:45:39 |
rus-ger |
идиом. |
я готов под эти расписаться! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
243 |
14:45:03 |
eng-rus |
идиом. |
I'll second that! |
я готов под эти расписаться! |
Andrey Truhachev |
244 |
14:44:44 |
eng-rus |
идиом. |
I second that! |
я готов под эти расписаться! |
Andrey Truhachev |
245 |
14:44:25 |
rus-spa |
мед. |
гипогонадизм |
hipogonadismo |
adri |
246 |
14:42:55 |
rus-spa |
мед. |
Феохромоцитома |
feocromocitoma |
adri |
247 |
14:42:15 |
eng-rus |
разг. |
I second that! |
и я того же мнения! |
Andrey Truhachev |
248 |
14:41:56 |
eng-rus |
разг. |
I'll second that! |
и я того же мнения! |
Andrey Truhachev |
249 |
14:40:18 |
eng-ger |
разг. |
I'll second that! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
250 |
14:39:28 |
eng-ger |
разг. |
I second that! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
251 |
14:38:12 |
eng-rus |
разг. |
I second that! |
согласен целиком и полностью! |
Andrey Truhachev |
252 |
14:37:07 |
rus-spa |
мед. |
Гиперкортицизм |
hipercortisolismo |
adri |
253 |
14:35:17 |
eng-rus |
связь. |
cable pit |
ККС (колодец кабельной связи) |
Стелла |
254 |
14:35:10 |
rus-ger |
разг. |
поддерживаю целиком и полностью! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
255 |
14:32:08 |
rus-ger |
разг. |
я полностью согласен! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
256 |
14:30:34 |
rus-ger |
разг. |
я тоже так считаю! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
257 |
14:29:41 |
rus-ger |
общ. |
льготная грамота |
Persilschein |
busska |
258 |
14:29:09 |
rus-ger |
общ. |
отпускная грамота |
Persilschein |
busska |
259 |
14:28:27 |
rus-ger |
разг. |
и я того же мнения! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
260 |
14:22:36 |
rus-ger |
тех. |
погружаться в масло о щеках коленчатого вала, окунающихся в масло, если его слишком много на поддоне |
planschen |
Nikita S |
261 |
14:20:03 |
rus-ger |
кул. |
сосиска |
Krenwürstchen |
Mila_Wawilowa |
262 |
14:17:27 |
rus-fre |
лингв. |
спунеризм |
contrepétrie (нечаянная оговорка или сознательная игра слов, при которой два близких слова в предложении меняются начальными частями, слогами или отдельными буквами/звуками (il fait Beau et CHaud)) |
shamsy |
263 |
14:13:49 |
rus-ger |
общ. |
сосиска |
Saitenwurst (тж. венская сосиска) |
Mila_Wawilowa |
264 |
14:09:51 |
eng-rus |
общ. |
revisitation |
повторное посещение (напр., повторное посещение веб-сайта) |
shiz |
265 |
14:05:02 |
rus-ger |
общ. |
обречённый |
geweiht (+D) |
Purzel |
266 |
14:04:42 |
rus-fre |
обр. |
на основе индивидуального подхода |
sur mesure |
elenajouja |
267 |
14:00:58 |
rus-ger |
мед. |
противочахоточные средства |
Antihektika (Mittel gegen Schwindsucht) |
EVA-T |
268 |
13:55:51 |
eng-rus |
пив. |
seeded |
опылённый (про хмель, иногда используется для придания пиву особых ароматических свойств) |
alemaster |
269 |
13:54:55 |
rus-fre |
обр. |
краткосрочные курсы обучения |
formations courtes |
elenajouja |
270 |
13:53:16 |
eng-rus |
нпз. |
second-quarter performer |
завод второго квартиля |
MichaelBurov |
271 |
13:52:13 |
eng |
сокр. нпз. |
ULSD product |
ULSD |
MichaelBurov |
272 |
13:51:49 |
eng-rus |
стр. |
entitlement process |
процесс получения санкции на строительство |
lubash13 |
273 |
13:51:43 |
eng-rus |
общ. |
disciplinary tribunal |
дисциплинарное судебное присутствие |
Alexander Demidov |
274 |
13:49:54 |
rus-spa |
мед. |
Эндемический зоб |
bocio endémico |
adri |
275 |
13:47:38 |
rus-ger |
тех. |
схема расположения стыков |
Fugenplan |
Andrey Truhachev |
276 |
13:47:11 |
eng-rus |
тех. |
joint plan |
схема расположения стыков |
Andrey Truhachev |
277 |
13:42:09 |
rus-spa |
мед. |
Кетоацидоз |
cetoacidosis |
adri |
278 |
13:40:10 |
eng-rus |
гпз. |
electrical equipment layout |
схема расположения электрооборудования |
Aiduza |
279 |
13:28:17 |
eng-rus |
фин. |
equity gap fund |
Фонд промежуточного финансирования (фонды, заполняющие промежуток финансирования между посевным и венчурным) |
Kasperka |
280 |
13:28:13 |
rus-ger |
ИТ. |
рабочая область |
Arbeitsfläche (англ. workspace – напр., в графическом интерфейсе) |
owant |
281 |
13:26:19 |
eng-rus |
общ. |
in recognition of |
учитывая |
Stas-Soleil |
282 |
13:25:52 |
eng-ger |
тех. |
dependable |
verfahrenssicher |
Andrey Truhachev |
283 |
13:24:48 |
rus-ger |
тех. |
безопасный |
verfahrenssicher |
Andrey Truhachev |
284 |
13:22:33 |
eng-rus |
тех. |
data retrieval |
воспроизведение данных |
kata_rine |
285 |
13:21:23 |
rus-ger |
тех. |
пороговая плита |
Auslaufsegment |
q3mi4 |
286 |
13:19:40 |
eng-rus |
мед. |
freeze burns |
обморожение |
Shella |
287 |
13:19:24 |
eng-rus |
тех. |
validation table |
проверочный стенд |
kata_rine |
288 |
13:17:42 |
rus-ger |
тех. |
крепёж |
Befestigung (действие) |
Andrey Truhachev |
289 |
13:16:05 |
rus-ger |
тех. |
подсос |
Falschluft (холодного воздуха) |
q3mi4 |
290 |
13:14:55 |
eng-rus |
эк. |
population economics |
экономика народонаселения |
Tiny Tony |
291 |
13:14:23 |
rus-fre |
комп. |
воспроизведение записи |
récuperation d'enregistrement |
kata_rine |
292 |
13:12:24 |
rus-fre |
комп. |
воспроизведение |
récuperation |
kata_rine |
293 |
13:10:37 |
rus-fre |
тех. |
подключать |
interfacer |
kata_rine |
294 |
13:09:41 |
rus-fre |
комп. |
прошивка |
brochage |
kata_rine |
295 |
13:08:33 |
rus-fre |
авто. |
диагностический разъём |
connecteur de diagnostic |
kata_rine |
296 |
13:06:47 |
rus-fre |
тех. |
переходник |
passerelle |
kata_rine |
297 |
13:05:47 |
rus-fre |
тех. |
кабель подключения |
faisceau interface |
kata_rine |
298 |
13:04:50 |
rus-fre |
тех. |
кабель-разветвитель, удлинитель |
cordon dérivateur |
kata_rine |
299 |
13:03:26 |
rus-fre |
авто. |
диагностический разъём |
prise diagnostic |
kata_rine |
300 |
13:02:46 |
eng-rus |
электрич. |
SLSM |
модуль грозозащиты с последовательным подключением |
Adrax |
301 |
13:02:24 |
eng-rus |
электрич. |
PLSM |
модуль грозозащиты с параллельным подключением |
Adrax |
302 |
13:02:04 |
rus-fre |
ИТ. |
разработка приложений |
développement d'applications |
kata_rine |
303 |
13:01:44 |
eng-rus |
электрич. |
Lightning suppression |
грозозащита |
Adrax |
304 |
12:59:45 |
rus-fre |
ИТ. |
прямое подключение |
raccordement direct |
kata_rine |
305 |
12:58:30 |
rus-fre |
авто. |
проверочные/аттестационные стенды |
tables de validation |
kata_rine |
306 |
12:57:03 |
rus-fre |
авто. |
эксплуатация автомобиля |
roulage |
kata_rine |
307 |
12:56:16 |
rus-fre |
общ. |
основное применение |
application courant |
kata_rine |
308 |
12:55:32 |
rus-fre |
ИТ. |
коэффициент занятости |
taux d'occupation |
kata_rine |
309 |
12:55:27 |
eng-ger |
произв. |
operating procedure |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
310 |
12:53:49 |
eng-rus |
произв. |
operating procedure |
процедура выполнения операций |
Andrey Truhachev |
311 |
12:52:40 |
eng |
сокр. |
bbl/stream day |
barrel/stream day |
MichaelBurov |
312 |
12:52:19 |
rus-ger |
произв. |
процедура выполнения операций |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
313 |
12:51:43 |
rus-fre |
ИТ. |
встроенное программное обеспечение |
logiciel embarqué |
kata_rine |
314 |
12:51:09 |
rus-ger |
произв. |
техника эксплуатации |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
315 |
12:50:23 |
rus-fre |
тех. |
техническое задание |
cahier de charges |
kata_rine |
316 |
12:49:16 |
rus-fre |
авто. |
мультиплексная сеть |
réseau multiplexé |
kata_rine |
317 |
12:46:36 |
rus |
сокр. нпз. |
ТЭДП |
технологическая ЭДП |
MichaelBurov |
318 |
12:45:41 |
rus-ger |
менедж. |
метод работы |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
319 |
12:42:17 |
eng-rus |
эк. |
economist analyst |
экономик-аналитик |
Tiny Tony |
320 |
12:41:38 |
eng-rus |
СМИ. |
on the sidelines |
за кулисами (on the sidelines of OIC summit) |
margarita09 |
321 |
12:41:30 |
eng-rus |
мед. |
salvage therapy |
спасительная терапия (elibrary.ru) |
Anisha |
322 |
12:39:29 |
rus-spa |
трансп. |
пересечение тарифной зоны |
salto |
Unc |
323 |
12:38:39 |
rus-ger |
тех. |
монтажное испытание |
Einbauversuch |
Andrey Truhachev |
324 |
12:30:11 |
rus-ger |
тех. |
безотказный |
prozesssicher |
Andrey Truhachev |
325 |
12:29:46 |
rus-ger |
тех. |
безопасный |
prozesssicher |
Andrey Truhachev |
326 |
12:27:11 |
eng-ger |
тех. |
reliable |
prozesssicher |
Andrey Truhachev |
327 |
12:22:23 |
rus-ger |
разг. |
докапываться |
auf den Grund gehen |
Andrey Truhachev |
328 |
12:20:50 |
rus-ger |
разг. |
докапываться |
sich erkundigen nach D., über A. |
Andrey Truhachev |
329 |
12:18:39 |
rus-ger |
общ. |
разузнавать |
sich erkundigen |
Andrey Truhachev |
330 |
12:18:21 |
eng-rus |
общ. |
have tenure |
назначаться на должность без ограничения срока полномочий |
Alexander Demidov |
331 |
12:17:52 |
rus-ger |
разг. |
докопаться |
sich erkundigen nach D., über A. |
Andrey Truhachev |
332 |
12:03:39 |
eng-ger |
произв. |
mounting test |
Einbauversuch |
Andrey Truhachev |
333 |
12:03:26 |
eng-ger |
произв. |
emplacement trial |
Einbauversuch |
Andrey Truhachev |
334 |
11:57:55 |
eng-rus |
юр. |
enforcement |
принудительное исполнение обязательств |
Alexander Matytsin |
335 |
11:57:36 |
rus-est |
марк. |
изучение рынка |
turu-uuring |
ВВладимир |
336 |
11:50:22 |
rus-ger |
мед. |
Рабдомиолиз |
Rhabdomyolyse |
другая |
337 |
11:49:12 |
eng-rus |
юр. |
abuse |
противоправное использование |
Alexander Matytsin |
338 |
11:44:51 |
eng-rus |
налог. |
tax abuse |
налоговые нарушения |
Alexander Matytsin |
339 |
11:42:09 |
eng-rus |
общ. |
qualification board |
квалификационная коллегия |
Alexander Demidov |
340 |
11:40:43 |
eng-rus |
общ. |
judiciary convention |
съезд судей |
Alexander Demidov |
341 |
11:38:57 |
eng-rus |
общ. |
shear bolt |
гибкий упор (т.н. "упор Нельсона") |
halfwit |
342 |
11:37:35 |
rus-dut |
авто. |
справка о снятии с регистрационного учёта |
vrijwaringsbewijs (транспортного средства | Een vrijwaringsbewijs is een document dat als bewijs dient om aan te tonen dat het kenteken van een verkocht voertuig niet meer op naam staat van de verkoper.) |
4uzhoj |
343 |
11:36:07 |
eng-rus |
общ. |
consolidation of role |
усиление роли |
Alexander Demidov |
344 |
11:35:16 |
rus-ger |
общ. |
пластина для выпечки вафель |
Backplattenpaar ("пара" не может быть одной пластиной Эсмеральда) |
ortena |
345 |
11:33:52 |
rus-dut |
общ. |
по случаю |
naar aanleiding van |
oxiarh |
346 |
11:33:18 |
rus-ger |
мед. |
грудная полость |
Brustraum |
другая |
347 |
11:31:54 |
rus-dut |
общ. |
предлог |
aanleiding |
oxiarh |
348 |
11:30:52 |
rus-ger |
мед. |
полость грудной клетки |
der Brustraum |
другая |
349 |
11:30:32 |
eng-rus |
стр. |
Planned Unit Development |
план строительных работ (если имеется в виду документ) |
lubash13 |
350 |
11:30:09 |
eng-rus |
общ. |
soup fate |
судьба быть съеденным |
Nina Bread |
351 |
11:29:43 |
rus-ger |
тех. |
стенд испытания давлением |
Druckprüfstand |
irenette |
352 |
11:27:09 |
eng-rus |
ж/д. |
crosspiece |
крестовина (стрелочного перевода) |
Vicomte |
353 |
11:27:06 |
rus-ger |
тех. |
кронштейн |
Tragprofil |
catharsis |
354 |
11:16:40 |
eng-rus |
биол. |
tree partridge |
рябчик |
Technical |
355 |
11:16:27 |
rus-ger |
юр. |
риск наступления |
Eintrittsrisiko |
Лорина |
356 |
11:12:14 |
eng-rus |
общ. |
enactments |
принимаемые законы |
Alexander Demidov |
357 |
11:10:48 |
eng-rus |
насос. |
strip inspection |
ревизия |
petr1k |
358 |
11:06:28 |
eng-rus |
общ. |
do the honours |
подавать еду или напитки (to pour drinks or serve food) |
КГА |
359 |
11:05:02 |
eng-rus |
общ. |
liability |
юридическая ответственность (the state of being responsible for something, especially by law: once you contact the card protection scheme your liability for any loss ends. NOED) |
Alexander Demidov |
360 |
10:57:52 |
eng-rus |
общ. |
stand out from the crowd |
заставить людей сторониться тебя (Цитата из брошюры по уходу за полостью рта для подростков: If you don't look after your teeth and gums properly you could suffer from a number of different conditions that will make you stand out from the crowd for all the wrong reasons: bad breath stained teeth tooth decay gum disease tooth loss dental erosion.) |
inna203 |
361 |
10:57:35 |
eng-rus |
дип. |
framework |
формат |
fayzee |
362 |
10:49:31 |
eng-rus |
нефт. |
JSOC |
АНК (Joint-Stock Oil Company) |
ZinnatulinAA |
363 |
10:48:08 |
eng-rus |
нефт. |
Joint-Stock Oil Company |
Акционерная Нефтяная Компания |
ZinnatulinAA |
364 |
10:47:29 |
eng-rus |
муз. |
Fred Durst |
Фред Дёрст (Основатель репкор музыкальной группы Limp Bizkit) |
Significant Another |
365 |
10:45:39 |
rus-ger |
юр. |
окончание срока действия договора |
Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
366 |
10:44:23 |
rus-ger |
мед. |
ацетабулярный |
acetabulär (рентгенологический термин) |
olinka_ja |
367 |
10:43:08 |
rus-est |
стр. |
лучистое отопление |
kiirgusküte |
boshper |
368 |
10:42:23 |
eng |
сокр. |
Capital Goods Price Index |
CGPI |
irip |
369 |
10:40:55 |
eng-rus |
эк. |
Capital Goods Price Index |
Индекс потребительских цен на основные товары (CGPI) |
irip |
370 |
10:39:59 |
eng-rus |
бизн. |
substitute |
резервный |
Alexander Matytsin |
371 |
10:37:40 |
eng-ger |
произв. |
work size |
Arbeitsumfang |
Andrey Truhachev |
372 |
10:37:26 |
eng-ger |
произв. |
work size |
Werkmaß |
Andrey Truhachev |
373 |
10:37:05 |
eng-ger |
произв. |
work size |
Arbeitsumfang |
Andrey Truhachev |
374 |
10:35:35 |
eng-ger |
произв. |
work size |
Werkmaß |
Andrey Truhachev |
375 |
10:29:31 |
eng-rus |
фин. |
matured |
с наступившим сроком выплаты |
Alexander Matytsin |
376 |
10:26:51 |
rus-ger |
мед. |
спавшийся жёлчный пузырь |
Schrumpfgallenblase (= сморщенный) |
Schumacher |
377 |
10:20:53 |
eng-rus |
юр. |
unless otherwise prohibited by law |
за исключением иных запрещённых законом случаев |
Alexander Matytsin |
378 |
10:19:17 |
eng-rus |
общ. |
high-cost |
высокозатратный |
Alexey Lebedev |
379 |
10:18:57 |
eng-rus |
юр. |
unless otherwise prohibited by law |
если законом не запрещено иное |
Alexander Matytsin |
380 |
10:18:18 |
eng-rus |
целл.бум. |
zero-span tensile strength |
прочность при растяжении при нулевом расстоянии между зажимами |
medvedica |
381 |
10:18:10 |
eng-rus |
общ. |
cost demanding |
высокозатратный |
Alexey Lebedev |
382 |
10:17:01 |
eng-rus |
тех. |
Power Adjustment Unit |
Устройство регулирования мощности |
Nugal |
383 |
10:02:56 |
eng-rus |
вульг. |
Stupid Cunt Bitch |
стп |
Timmy-Timmy |
384 |
10:01:02 |
eng-rus |
полим. |
flashes |
грат, заусенцы, облой (дефекты при формовании) |
Karabas |
385 |
9:54:41 |
eng-rus |
идиом. |
at the drop of a hat |
с пол-оборота |
Alexey Lebedev |
386 |
9:53:58 |
rus-ger |
санит. |
содержать в надлежащем санитарном состоянии |
im ordnungsmäßigen sanitären Zustand unterhalten |
Лорина |
387 |
9:53:46 |
eng-ger |
тех. |
work size |
Herstellmaß |
Andrey Truhachev |
388 |
9:42:23 |
eng |
сокр. |
CGPI |
Capital Goods Price Index |
irip |
389 |
9:39:17 |
eng-rus |
целл.бум. |
double fold |
двойной перегиб |
medvedica |
390 |
9:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
MPROLOG |
МПролог |
ssn |
391 |
9:35:34 |
eng-rus |
прогр. |
assertion set as data structure |
множество фактов как структура данных |
ssn |
392 |
9:32:30 |
eng-rus |
прогр. |
assertion set as array |
множество фактов как массив |
ssn |
393 |
9:30:02 |
eng-rus |
тех. |
slide stroke |
ход ползуна (характеристика пресса) |
Casual Asker |
394 |
9:29:04 |
eng-rus |
прогр. |
assertion set as input-output |
множество фактов как входные и выходные данные |
ssn |
395 |
9:26:11 |
rus-ger |
тех. |
технологические размеры |
Bearbeitungsmaße |
Andrey Truhachev |
396 |
9:26:01 |
rus-ita |
общ. |
сантиметровая лента |
metro |
Lantra |
397 |
9:25:47 |
eng-rus |
тех. |
machining dimensions |
технологические размеры |
Andrey Truhachev |
398 |
9:22:54 |
eng-ger |
тех. |
machining dimensions |
Bearbeitungsmaße |
Andrey Truhachev |
399 |
9:22:39 |
eng-ger |
тех. |
working dimensions |
Bearbeitungsmaße |
Andrey Truhachev |
400 |
9:02:36 |
eng-rus |
прогр. |
finite failure assertion set |
множество фактов финитно-неудачных вызовов |
ssn |
401 |
8:53:41 |
eng-rus |
общ. |
functional dimension |
действующий размер |
Andrey Truhachev |
402 |
8:51:02 |
eng-rus |
прогр. |
micro-PROLOG |
микро-Пролог |
ssn |
403 |
8:50:52 |
rus-ger |
общ. |
эксплуатационный размер |
Funktionsmaß |
Andrey Truhachev |
404 |
8:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
Marseille PROLOG |
Марсельский Пролог |
ssn |
405 |
8:46:28 |
eng-rus |
прогр. |
macroprocessing |
макрообработка |
ssn |
406 |
8:46:24 |
eng-rus |
общ. |
say nothing of |
не говоря уже о |
Technical |
407 |
8:44:53 |
rus-ger |
общ. |
подогрев |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
408 |
8:33:03 |
rus-ger |
общ. |
хранение в горячем состоянии |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
409 |
8:31:45 |
rus-ger |
тех. |
складирование в тепле |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
410 |
8:31:28 |
rus-ger |
тех. |
тёплое складирование |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
411 |
8:30:50 |
eng-rus |
прогр. |
correct answer substitution |
подстановка, дающая правильный ответ |
ssn |
412 |
8:30:29 |
rus-ger |
тех. |
выдержка в тепле |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
413 |
8:22:34 |
rus-ger |
тур. |
ознакомительный тур |
Schnuppertour |
Andrey Truhachev |
414 |
8:22:12 |
rus-ger |
тур. |
ознакомительная поездка |
Schnuppertour |
Andrey Truhachev |
415 |
8:21:31 |
eng-rus |
тур. |
familiarization tour |
ознакомительная поездка |
Andrey Truhachev |
416 |
8:18:34 |
eng-rus |
общ. |
non-breaching party |
добросовестная сторона |
Alexander Demidov |
417 |
7:57:39 |
eng-rus |
общ. |
allow others to use |
разрешать использование другим лицам |
Alexander Demidov |
418 |
7:50:49 |
eng-rus |
общ. |
third-party copyrights |
авторские права третьих лиц |
Alexander Demidov |
419 |
7:48:57 |
rus-ger |
общ. |
в настоящий момент |
momentan |
Andrey Truhachev |
420 |
7:48:08 |
rus-ger |
общ. |
в настоящий момент |
derzeit |
Andrey Truhachev |
421 |
7:47:03 |
eng-rus |
общ. |
territory of licence |
территория передачи прав |
Alexander Demidov |
422 |
7:45:46 |
eng-rus |
общ. |
freefall |
находящийся в свободном падении (Почему-то забыли про прилагательное– 'Freefall madness ensues', WSJ) |
witman |
423 |
7:43:49 |
eng-rus |
общ. |
composite work |
составное произведение |
Alexander Demidov |
424 |
7:43:48 |
eng |
сокр. обр. |
College & University Business Officers |
CUBO |
igumenia |
425 |
7:43:03 |
rus-ger |
тур. |
эконом-тур |
Kürzertreten-Tour |
Andrey Truhachev |
426 |
7:40:46 |
rus-ger |
тур. |
загорание |
Sonnen |
Andrey Truhachev |
427 |
7:39:45 |
rus-ger |
тур. |
во время загорания на солнце |
beim Sonnen |
Andrey Truhachev |
428 |
7:39:13 |
eng-rus |
общ. |
stylistic editing |
стилистическая правка (Stylistic editing is editing to clarify meaning, improve flow, and smooth language. Stylistic editing, or line editing as it is sometimes called, is the vital step between substantive editing and copy editing) |
Alexander Demidov |
429 |
7:37:47 |
rus-ger |
тур. |
принятие солнечных ванн |
Sonnen |
Andrey Truhachev |
430 |
7:37:10 |
rus-ger |
тур. |
принятие солнечной ванны |
Sonnen |
Andrey Truhachev |
431 |
7:32:11 |
rus-ger |
общ. |
сдерживать себя в расходах |
kürzertreten |
Andrey Truhachev |
432 |
7:31:05 |
rus-ger |
общ. |
экономить |
kürzertreten |
Andrey Truhachev |
433 |
7:29:18 |
eng-ger |
общ. |
economize |
kürzertreten |
Andrey Truhachev |
434 |
7:23:43 |
rus-ger |
идиом. |
вывести на чистую воду |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
435 |
7:22:26 |
rus-ger |
идиом. |
выводить на чистую воду |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
436 |
7:19:55 |
rus-ger |
общ. |
предавать огласке |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
437 |
7:04:44 |
eng-rus |
целл.бум. |
Schopper-Riegler instrument |
прибор Шоппер-Риглера (для определения степени помола) |
medvedica |
438 |
6:43:48 |
eng |
сокр. обр. |
CUBO |
College & University Business Officers |
igumenia |
439 |
3:58:44 |
eng-rus |
юр. |
AFSA |
Арбитражная организация Южной Африки (Arbitration Foundation of Southern Africa) |
applecat |
440 |
3:53:36 |
rus-fre |
общ. |
помешан на работе |
drogué du travail |
elenajouja |
441 |
3:21:48 |
eng-rus |
психиатр. |
Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-Fourth Edition Text Revision |
Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам, четвёртая редакция, пересмотренная |
Min$draV |
442 |
3:03:54 |
eng-rus |
лит. |
Menemius |
Менений (Менений Агриппа – персонаж шекспировской трагедии "Кориолан") |
Даниил84 |
443 |
3:01:05 |
eng-rus |
стат. |
one-way |
однофакторный |
Min$draV |
444 |
3:00:14 |
eng-rus |
стат. |
one-way repeated measures analysis |
однофакторный дисперсионный анализ повторных измерений |
Min$draV |
445 |
2:55:41 |
rus-ger |
общ. |
почитатель |
Anhänger |
zwieble |
446 |
2:47:54 |
eng-rus |
общ. |
static balancing in dynamic mode |
статическая балансировка в динамическом режиме (т.е. с вращением) |
witness |
447 |
2:28:21 |
eng-rus |
общ. |
value |
потенциал |
Hardass |
448 |
2:25:32 |
eng-rus |
сокр. |
municipal state-owned educational institution |
МКОУ (муниципальное казённое общеобразовательное учреждение sokr.ru) |
KaKaO |
449 |
2:14:33 |
eng-rus |
мед. |
complete sick leave |
закрыть больничный лист |
allag |
450 |
2:11:23 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
central processing platform |
центральная технологическая платформа |
miss_cum |
451 |
2:06:17 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
drilling power platform |
буровая энергетической платформы |
miss_cum |
452 |
1:58:18 |
eng-rus |
сокр. |
Regional Law of the Russian Federation |
ОЗ РФ (областной закон Российской Федерации sokr.ru) |
KaKaO |
453 |
1:51:04 |
eng-rus |
общ. |
goz |
слюни (A Yorkshire dialectical term for saliva or spit.) |
macrugenus |
454 |
1:24:02 |
eng-rus |
общ. |
befouling |
загаженность |
Liv Bliss |
455 |
1:05:08 |
eng-rus |
лаб. |
Thermostation |
термостатирование |
dogis |
456 |
0:44:14 |
rus-ger |
банк. |
НБУ |
Nationalbank der Ukraine |
Лорина |
457 |
0:43:54 |
rus |
банк. |
Национальный банк Украины |
НБУ |
Лорина |
458 |
0:43:45 |
rus-ger |
банк. |
Национальный банк Украины |
Nationalbank der Ukraine |
Лорина |
459 |
0:34:26 |
eng-rus |
свар. |
WFS |
скорость подачи сварочной проволоки |
NikSayko |
460 |
0:33:46 |
eng-rus |
свар. |
Wirefeed speed |
скорость подачи сварочной проволоки |
NikSayko |
461 |
0:27:45 |
rus-ger |
недвиж. |
выехать из квартиры |
aus der Wohnung ausziehen |
Лорина |
462 |
0:05:06 |
rus-fre |
гидравл. |
нижний ключ |
contre-clé |
Natalia Nikolaeva |
463 |
0:03:12 |
eng-rus |
прогр. |
tagged immutable set |
тегированное неизменяемое множество |
Alex_Odeychuk |
464 |
0:00:31 |
rus-ger |
мед. |
перекладчик |
Umbettungsanlage (с каталки на каталку, в больнице) |
solnyschko7 |